I have never read Beowulf. Happily, my first reading of it will be Tolkien’s prose translation. It has been magnificent, another fine example of how beautiful and rhythmic prose can be in the hands of a true master. In addition to his translation, this edition (pictured above) also has commentary by Tolkien.
In the poem, Grendel is called “a fiend of hell” (lines 82-3; unless preceded by an asterisk all line numbers refer to Tolkien’s translation), in Old English, féond on helle. This phrase raises serious questions for Tolkien. He comments:
The Old English féond on helle is a very curious expression. It implies, of course, that Grendel is a ‘hell-fiend’, a creature dammed irretrievably. It remains, nonetheless, remarkable, for Grendel is not ‘in hell’, but very physically in Denmark, and he is not even yet a damned spirit, for he is mortal and has to be slain…
View original post 1,941 more words